menu

Uesugi Laboratory

menu

  • 追加された行はこの色です。
  • 削除された行はこの色です。
|&ref(ti03.jpg,nolink,42%);|&size(80){&color(#666){''Join us''};}; |

**Why study chemical biology? [#u2a7645c]
**他学部・他大学から上杉研参画を目指す諸君へ [#x9364b2c]

Life is driven by chemistry. All biological events, from gene expression to energy production, are driven by sequences of chemical events. Chemical understanding and manipulation of biological processes through chemical biology technology will open up new avenues in drug discovery and medical science as well as in chemistry and biology themselves.
ミカルバイオロジーとは、化学を起点とした生物学です。生命の営みはせんじつめれば化学反応でできています。逆に化学を使って生命現象を理解したり、操ることができるはず。私たちの研究室では、生き物やヒト細胞にユニークな効果を及ぼす独自な有機化合物を見つける、もしくはデザインし、それらを道具として生命現象を探究・操作してきました。生物の仕組みは複雑ですが、有機化合物を起爆剤として用いることで、新たな切り口で生物を研究したり操作することができます。私たちの大きな研究目標は、生理活性合成化合物の新しい世界を切り開くことです。生理活性化合物の新しい利用法、新しいカタチをした生理活性化合物、新しいサイズの生理活性化合物など、アイデアを与えることができればと思うのです。こういったアイデアは、未来の創薬の考え方や化合物の細胞治療への利用などに結びつくはずです。

By pursuing chemical biology, you will be able to learn both chemistry and biology at the highest of levels. Once you master chemical biology skills and thinking, you will be able to see biological processes with through the eyes of a chemist and chemical processes through the eyes of a biologist. Your multifaceted skills will give you a unique advantage in research. It may be YOU who revolutionizes your field!

''&br;''
&ref(joinus01.jpg,nolink,23.8%);
''&br;''
''&br;''
**For prospective graduate students [#uafc2cd4]
**博士後期課程学生として [#xbcc63db]
|LEFT:400|LEFT:600|c
|''What to do''|
|*From Sept. (M1)''&br;''to Aug. (M2)|Examination with recommendation from Professor Uesugi (*)|
|Sept. (M2)|Apply for examination to Graduate School of Medicine (Select either three-year PhD program in Medical Science or four-year PhD program in Medicine)|
|Nov. (M2)|Examination, announcement of exam results(Passing rate of examination for those who received recommendation from Uesugi Laboratory is 100%, with high scores.)|
|Following April|Enrollment|
|*''時 期''||
|修士1年9月~修士2年8月まで|①上杉教授にメールし、研究室見学を申し込む②見学日時決定③見学・研究室の考え方の説明・見学者のプレゼン(10分程)・研究室員との昼食・研究室内見学・研究員との面談|
|修士1年9月~修士2年8月まで|上杉教授から受験推薦 (*)|
|修士2年9月|医学研究科へ受験申込''&br;''(医科学博士3年制、医学博士4年制のいずれか選択)|
|修士2年11月|受験、合格発表|
|翌年4月|入学|
''&br;''

&color(red){(*)};Standard for recommendation screening
(*)推薦選考基準

Every year, many brilliant students visit the chemical biology laboratory. During such visits, we create opportunities to discuss the students’ goals and visions. These discussions help us determine whether and how Uesugi Laboratory could help the candidate students in their future careers and achievement of goals. Candidates that receive recommendations are selected based on comprehensive evaluation of eligibility, taking into consideration opinions from every member of the laboratory. Normally, recommendations are given to up to two students every year.
毎年優れた学生の方々がケミカルバイオロジー研究室に見学に来られます。見学では彼らの目標、ビジョンについても話し合います。ケミカルバイオロジー研究室に参画することが、その彼らの将来の役に立つのか、上杉研でトレーニングを受けると目標に近づくことができるかを考えます。研究室全員の意見を訊き、総合的に推薦を出しています。通常毎年2人までを基準にしています。

As Master's Program students: Uesugi Laboratory accepts only a small number of Master's Program students. Application procedures are the same as those of the Doctoral Program. To take the Master's Program examination for the Kyoto University Graduate School of Medicine, students must contact the laboratory of their choice beforehand. Also, students are required to pass the graduate school entrance exam given every September. 
ケミカルバイオロジー上杉研では少人数の修士学生を受け入れています。学生になるための手順は、博士後期課程の場合に準じます。京都大学医学研究科医科学修士の試験を受けるには、前もって希望する研究室と連絡を取ることが必要です。さらに毎年9月の大学院入試に合格する必要があります。

We do not accept undergraduate students.
学部学生は受け入れていません。

 
''&br;''
**入学後のトレーニングと待遇 [#g7eb8549]

**Training and treatment after enrollment [#f88fe2a0]
The Chemical Biology Uesugi Laboratory adheres to the small-group policy with emphasis on originality, minimizing unnecessary clerical work by postdoctoral fellows and students. We keep alive our passion for research, and by learning from each other we generate new ideas and conduct experiments. Members of this laboratory must always be ready to receive inspiration, analyze and execute.
Our small-group policy enables us to provide financial support to every student in the Doctoral Program. For Japanese students, our aim is for everyone to receive a Research Fellowship for Young Scientists from the Japan Society for the Promotion of Science. As for international students, all are government-sponsored. Those who do not qualify for the Research Fellowship for Young Scientists are employed as RAs. Master's Program students may be employed as TAs during their second year. Our lab is located in two campuses, one in the Institute for Chemical Research (Uji Campus) and the other in the Institute for Integrated Cell-Material Sciences (Yoshida Campus), and the two laboratories are connected via a videoconferencing system. The laboratory in the Institute for Chemical Research went through full renovation in March 2010. Our lab provides each Doctoral Program student with a desk with panel, a lab table and a refrigerator. Laboratory membership is usually 30% synthetic chemists, 30% biologists and 30% both. Skill training is available in the fields of organic chemistry, analytical chemistry, biochemistry, molecular biology and cellular biology. Aside from skill training, the laboratory also emphasizes training in abilities of presentation, problem solving and idea creation. By the time they complete the Doctoral Program, students will have mastered all the know-how possessed by the chemical biology laboratory. In our lab meetings, presentations are all given in English. We have two types of laboratory seminars and a chemical tracing club (chemical compound guessing game) on a regular basis.
ケミカルバイオロジー上杉研では、博士研究員や学生による事務作業を極力廃し、独創性に重きを置いた少人数制を貫きます。研究に対する想いを温め、お互いに学び合うことで斬新なアイデアを創出し、実験します。感動、分析、実行が基本姿勢。
少人数制のため、博士後期課程学生全員を金銭面で何らかの形でサポートします。日本人学生の場合、全員を学術振興会特別研究員にすることを目指します。外国人学生は全員が国費留学生です。特別研究員でない学生はRAなどに採用されています。修士学生は2年次にTAに採用することがあります。

|&ref(P5165961.jpg,nolink,40%);|
研究室は化学研究所(宇治キャンパス)と物質ー細胞統合システム拠点(吉田キャンパス)の二つがあります。2つの研究室はビデオ会議システムによって繋がっています。化学研究所の研究室は2010年3月に全面改装されました。博士後期課程学生全員に、パネルつき個別デスク、実験台、個別冷蔵庫が支給されます。

**Lab Meeting [#f9ec3f50]
研究室員の通常の構成は、3割合成化学者、3割生物学者、3割が両方です。技術的には、有機化学、分析化学、生化学、分子生物学、細胞生物学のトレーニングが受けられます。

Our lab-meeting schedule consists of two series of presentations. In one, a discussion leader talks about a short paper that he or she thinks VERY interesting (every one of scientists has a couple of such papers that he/she never forgets), and we discuss why the paper is exciting. The goal is to deduce the principles or concepts behind interesting papers and apply them to our own research. The discussion leader should e-mail a PDF version of the paper to everybody in the group before the presentation. In the other series, a lab member gives a 15-min talk about his/her own research and summarizes his/her progress. The goal is to polish presentation/discussion skills and to discuss the experimental results. Your presentation needs to convey concepts and results in a very clear and concise manner. A good presentation also infects the audience with the excitement of the speaker. A chairperson is assigned to each presentation. The chairperson needs to introduce the speaker and ask good and constructive questions. In both series, speakers are encouraged to use a projector and required to speak English for the presentation. Questions and answers can be made in Japanese. However, it is always encouraged to speak English. If Japanese was used for part of discussion, Dr. Uesugi will provide English translation of a summary of the discussion to non-Japanese members.
技術以外に、プレゼンテーション、問題解決能力、アイデア創出力のトレーニングを重視しています。博士後期卒業までに、ケミカルバイオロジー研究室で持っているノウハウの全てを伝授します。プレゼンテーションは全て英語で行います。2つのタイプの研究室セミナーとケミカルトレーシングクラブ(化合物推理ゲーム)を行っています。

 
|&ref(P5165961.jpg,nolink,40%);|

**Chemical Tracing Club (Detective Quiz of Small Molecules) [#l38be559]

It is a challenge to predict the biological activity or target(s) of a small organic molecule from its chemical structure. The aim of Chemical Tracing Club is to train our eyes for such prediction by discussing structure-activity relationships of reported bioactive compounds. In the club, we freely discuss structures, pharmacological effects, and molecular targets of bioactive compounds. Uesugi will pick up one recently published molecule every week and assign it to the discussion leader of the week. What the discussion leader is supposed to do is to trace the structure of the assigned molecule back to that of the original lead compound, to investigate other structure classes that target the same protein, and to extract the possible chemical signatures for the biological activity. The other members of the laboratory can independently investigate the structure of the molecule to stimulate discussion. The discussion leader should make a summary (only single-page diagrams) before the discussion and e-mail their PDF versions to everybody in the group, and he or she needs to input the revolution of molecules in the database (Emil). Discussion leaders are required to speak English for the presentation. Questions and answers can be made in Japanese. For non-Japanese members, Dr. Uesugi will provide English translation of a summary of the discussion right after each club.

トップ   新規 一覧 単語検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS